Форум » Новые фигуранты » Гиля Мейтин » Ответить

Гиля Мейтин

Alma Pater: «Виленское утро», 9 февраля 1926 года. Гиля, он же Илья Мейтин – уроженец Бобруйска, где он с 1914 года редактировал газету «Бобруйский курьер», в Вильно прибыл в ноябре 1918 года, спасаясь от нашествия большевиков („przed najazdem bolszewików do Bobrujska zmuszony zostałem emigrować”). В газете «Наша эра» 5 февраля 1919 года он опубликовал в своем переводе с идиш стихотворение «Не вечно близко нам блаженство...» еврейского поэта Льва (Лейба) Найдуса, месяца за полтора до этого, в декабре 1918 года, умершего в Гродно. К годовщине смерти поэта в «Виленском курьере» 28 декабря 1919 года в переводе Мейтина были напечатаны стихотворения Найдуса «Раковина» и «Две». В сентябре 1920 года начала выходить газета «Виленское слово», как гласил подзаголовок, «Орган независимой демократической мысли». Издателем газеты был И. Хазан, редактором – Г. С. Мейтин, Газета стала своего рода каналом популяризации поэзии Найдуса: здесь Мейтин 5 октября 1920 г. поместил его «Вечернюю молитву», 7 января 1921 г. – «После грозы» Найдуса в своем переводе, 21 февраля – оригинальное стихотворение Найдуса на русском языке «Посвящается Эсе Ш.», в апреле – еще два перевода Р. Теа стихотворений Найдуса. Помимо того, в переводах Мейтина с идиш печатались стихотворение Мани Лейба, отрывок из драматической поэмы Алтера Кацизне «Дух-властелин». Газета выходила по август 1921 года. Затем он участвовал в «Виленской речи». После прекращения газеты в 1923 году Мейтин в печати на русском языке не появлялся. Он устроился в виленское бюро пароходной компании “Cosulich Line”; компания занималась перевозкой эмигрантов в Новый Свет. А в феврале 1926 года сам перебрался в Новый Свет.

Ответов - 2

baltar: Имеет ли смысл для полноты картины опубликовать образцы его стихотворной продукции?

Alma Pater: Это можно будет сделать при случае.



полная версия страницы