Форум » Добро пожаловать » Отклики и оценки » Ответить

Отклики и оценки

baltar: Очень хороший отзыв на Балтийский архив в немецком проекте Russian Cyberspace, на немецком языке: Das Baltische Archiv: Die im Einzelnen vorgestellten AutorInnen, die seinerzeit im Baltikum lebten oder dort wirkten, befinden sich im semantischen Schnitt der russischen Literatur weiter oder näher vom Zentrum gelegen. So bedeutungsvolle Persönlichkeiten wie der Symbolist Balmont, der Futurist Igor Sewerjanin, der Mystiker Fjodor Sologub, der Satiriker Arkadi Awertschenko, der Philosoph Dmitri Mereschkowski und die Dichterin Zinaida Gippius haben eine zentrale Bedeutung für die russische Kultur. Adam Mickiewicz, Sigismund Polanski oder Mstislav Dobuzinski stehen dagegen für den polnischen Kulturkreis. Einige andere Namen bleiben beiden Kulturen bis jetzt weitgehend unbekannt. Ihrer aller Bedeutung fasst Mereschkowski in einem im Archiv befindlichen Gespräch über die Situation der Intelligenz im Russland des "roten Zaren Lenin" in Worte, wenn er von sich im Exil befindlichen Pflanzstätten der Kultur spricht, die eine Vernichtung der Kulturzentren und gleichzeitig die zentrifugalen autokratischen Tendenzen des Bolschewismus überwinden müssen.Das Baltische Archiv По-деловому сухая характеристика проекта на немецком языке Das Baltische Archiv, местами с преувеличениями ("In elektronischer Form erscheint dieses Jahrbuch im Internet seit 1996..."). Stand Juni 2003.

Ответов - 37, стр: 1 2 All

alumnus: Мне очень нравится "Балтийский архив". Замечательная работа - очень много совершенно незнакомых лиц и текстов.

baltar: Спасибо на добром слове. Нам тоже еще как нравится.

Павел: А сколько еще будет!


Margarita: Большое спасибо за интересные и подробные материалы. Никогда бы не подумала, что еще до войны в Прибалтике жило так много интересных и талантливых людей.

baltar: Спасибо на добром слове, - и Вам, как говорится, не болеть!

Павел: Много интересных и талантливых людей жило в Прибалтике еще до Первой мировой войны.

Alma Pater: Попалось случайно, - может, пригодится: Краткая биография поэта, т. е. Игоря Северянина, как написано, перепечатка с сайта http://www.russianresources.lt/archive/Severianin/Sever_0.html

Alma Pater: А вот еще чудо что такое - Альфред Бем. О безответственности в поэзии в рубрике "стихи о хлебе" на сайте РыбинскХлеб. Все из-за «... хлеба" является все же насилием над языком, следует сказать "заботы о хлебе". ... Значительно выше стоят стихи И. Кнорринг. В ее сборнике "Стихи о себе" ».

baltar: Статья Эдуарда Брониславовича Мекша «Евгений Шкляр о Сергее Есенине» скопирована на самострочном сайте сайте Есениада. Тоже, так сказать, свидетельство признания.

Alma Pater: Попалась еще одна копия - американский отчет Прозорова на сайте самарских староверов.

Rostislav: Prekrasnyj sposob oznakomitjsia s russkoj kulturoj Pribaltiki. Materialy udobny dlia prochtenija, ustarevshie znaki zameneny. Xotelosj by, chtoby biblioteka popolnilasj novymi avtorami i proizvedenijami.

Павел: А почему латинкой?

baltar: Да лишь бы прочитать можно было. А то кое-кто позволяет себе совершенно невпразумительными кодировками писать. Это плохо.

Гера: Добрй вечер, Пал Михалыч! Есть информация об усадебке "Египет". Она находится в 20 км. от Даугавпилса, возле Медумского контрольно-пропускного пункта (это по поводу комментария к "Динабургской старине"). С уважением, Гера.

Jelka: Да их и сейчас есть. Если посмотреть с холодным вниманьем вокруг... Если примеры нужны так и пособюирать можно при случае. И ссылки, между прочим, в Балтархиве дать. Это ж тоже со временем архив все будет.

Павел: Гера, про усадебку Египет - спасибо. Значит, это совсем в другом направлении, - в сторону Литвы. А отчего она "Египет", не известно?

Гера: История возникновения названия скрыта во мраке... Постараюсь найти газетную статью об этой усадебке, помнится - была. А пока предлагаю Вашему вниманию фрагмент статьи о древлеправославной традици в странах Балтии: "Православная политика Ольгерда 1370-х гг. способствовала прибытю в русские земли знаменитого Феофана Грека. В 1373 г. после многолетних просьб Ольгерда Константинопольский патриарх прислал в Литву своего уполномоченного, славянина из знатной болгарской фамилии иеромонаха Киприана, с которым российские исследователи связывают приезд Феофана на Русь. В 1375 г. патриарх Филофей официально поручил Киприану православную церковь ВкЛ и всея Руси, что до 1389 г. не признавала Москва. После смерти Ольгерда в 1377 г. Великим князем Литвы стал Ягайло, склонный к язычеству или католичеству, но не к православию, что послужило удалению от Литвы православных Гедеминовичей. Полоцкий князь Андрей Ольгердович зимой 1377-78 г. отбыл во Псков, а в перв. пол. 1378 г. в дружественный Новгород. Летом 1378 г. Феофан Грек расписал церковь Спаса Преображения на Ильине улице. Промосковские источники не стали упоминать о враждебной Литве, из которой только и мог прибыть Феофан, а других (если они были) не сохранилось. Прибытие Феофана в Литву могло быть связано еще с крымским походом Ольгерда (в письме Епифания Премудрого, описавшего деятельность Феофана, перед Новгородом указана Кафа – совр. Феодосия)." Пал Михалыч! Зная о Вашей занятости, надеюсь на милость и мечтаю о прочтении Вами всей статьи, на получение Ваших откликов, замечаний и предложений. Если соблаговолите, дайте знать - куда отправить.

Павел: Несмотря на то, что преклонный мой возраст не позволяет радикально менять сложившиеся представления о далеком прошлом (а сложились они тогда, когда даже и из любопытства не возникало как-то вопроса, а каким, собственно, путем тот же Феофан до русских земель добирался), все же - почитаю. Может, пусть действительно будет под рукой - мало ли, урывками в короткие досуги сподоблюсь прочитать по частям, если запоем враз не одолею. Латинкой имя точка фамилия, потом, конечно, флф ву лт.

dekle: как однако у вас тут все запущено ... во мрак истории ...

Alma Pater: Дорогая dekle, ну же все-таки Архив. Хотя и Балтийский.



полная версия страницы